(抗擊新冠肺炎) 鄭州已感染 101 這輪疫情中的人, 報告第一例, 醫院分流 447 患者
中國新聞服務, 鄭州, 八月 4 (Reporter Liu Peng Li Chaoqing) 鄭州市, Henan Province held a press conference on the evening of the 4th to inform the city of the current round of the epidemic situation. The report stated that a total of 101 people have been infected in this round of the epidemic, and the hospital that reported the first case has diverted 447 患者.
Li Huifang, Deputy Secretary-General of the Zhengzhou Municipal Government, announced at the press conference that since the first asymptomatic infection was discovered in Zhengzhou on July 30, 總共 101 people had been infected by 6 pm on the 4th. 他們之中, 16 were diagnosed and 85 were asymptomatic.
According to previous news from Zhengzhou officials, the Sixth People’s Hospital of Zhengzhou is a designated hospital for overseas immigrants with new coronary pneumonia. The Zhengzhou epidemic started with the first case reported by the hospital. Judging from the latest official case travel trajectory, most cases are related to the hospital.
Li Huifang said that in order to completely eliminate the hidden dangers of in-hospital transmission, according to expert recommendations, it was decided to divert the closed management of the Zhengzhou Sixth People’s Hospital. 現在, 447 patients have been diverted, 和 1,137 staff and caregivers have been diverted. For triage personnel, single-person and single-room isolation treatment or isolation medical observation shall be carried out in strict accordance with the standards of hospital infection prevention and control.
據報導, Zhengzhou Sixth People’s Hospital admitted 136 patients with uremia during closed management, 其中 28 were in-patient treatment and 108 是門診治療. 爆發之後, 12 患者繼續住院接受單人隔離治療; 他們被轉移到Zhengzhou Qiboshan醫院, 鄭州第三醫院隔離治療, 16 人們被孤立接受治療, 和 3 河南省第三人民醫院被隔離用於治療; “點對點, 一站式” 85 通過“樣式”閉環運輸,將患者運送到酒店的隔離和治療點; 20 在家中被隔離的門診治療患者將被及時接受隔離和治療, 取決於他們的狀況.
應對這一流行病, 中醫再次參加了預防和治療. 到現在, 確認患者的TCM湯劑的使用率, 指定醫院的無症狀感染和可疑病例已到達 100%, 集中式隔離點中的預防性中藥的使用率已經達到 100%. (結束)
來源: 中國新聞網絡